Hänge deinem Mund ein Schloss vor

0:00
/
0:00

Hallo und willkommen bei Tschechisch gesagt, liebe Hörerinnen und Hörer. Wir setzen heute die Sprachwendungen zum Mund fort, dessen neutrale Form auf Tschechisch pusa heißt.

Der Mund öffnet sich, wenn man redet, wenn man isst, aber auch wenn man staunt. Sie blieben mit offenem Munde stehen – zůstali stát s otevřenou pusou, heißt wie im Deutschen: Sie blieben staunend stehen. Es lässt sich aber auch sagen: Er hörte mit offenem Mund zu – poslouchal s otevřenou pusou. Macht man einem den Mund zu – zavřít někomu pusu, heißt dies, dass man ihn mundtot macht. So etwa mit dem Ratschlag: Hänge deinem Mund ein Schloss vor – dej si pusu na zámek. Das wird empfohlen, wenn jemand zu viel spricht und ihm, wie es tschechisch heißt, der Mund fährt – pusa mu jede, beziehungsweise wenn er sich nicht in den Mund sieht – nevidí si do pusy, also Unsinn redet oder gemahnt wird, vor einer bestimmten Person etwas nicht zu sagen.

Manchmal hat man den Mund auch voll. Sprich nicht mit vollem Mund – nemluv s plnou pusou, hören oft jene Kinder, die nicht einmal beim Essen schweigen können. Wenn man den Mund aber voll von Arbeit hat - mít plnou pusu práce, bedeutet es nicht, dass man viel arbeitet. Es heißt vielmehr, man arbeitet wenig, redet aber umso mehr von der Arbeit. Etwas auf vollen Mund zu sagen - říci něco na plnou pusu, bedeutet, die ungeschminkte Wahrheit zu sagen, und das muss nicht immer angenehm sein.

Pusa ist aber nicht nur der Mund, sondern auch der Kuss. Dát někomu pusu heißt daher, jemanden küssen. Man kann in solchem Fall auch das Diminutivum pusinka nutzen, beziehungsweise hubička, wobei es sich eine zarte Verkleinerung vom Maul – huba handelt, das sonst ein ziemlich grober Ausdruck ist. Dazu aber mehr in einer Woche. Auf Wiederhören! Na slyšenou!