Geflügel

Slepice
0:00
/
0:00

Ein letztes Mal laden wir Sie im heutigen Sprachkurs in einen Tierstall ein. Jitka Mládková und Katrin Bock erwarten Sie bereits auf einer Geflügelfarm.

Als drůbež bezeichnet man im Tschechischen das Geflügel, abgeleitet wird das Wort nicht wie im Deutschen von Flügel - křídlo sondern von der Größe der Tiere und dem entsprechenden Adjektiv drobný - klein. Auf einer drůbežárna - Geflügelfarm finden Sie aber auch in Tschechien Tiere, die křídla - Flügel haben.

Beginnen wir mit dem kuře - Huhn. Eine Henne ist im Tschechischen eine slepice - Henne und ein kohout ist ein Hahn. Als solchen bezeichnet man auch in Tschechien einen Wasserhahn: vodní kohout, kurz kohout oder kohoutek - wörtlich Hähnchen. Ein kuří oko - wiederum ist auch hierzulande ein Hühnerauge.

Wollen Sie in einem Restaurant Hühnerfleisch essen, so sollten Sie in der Speisekarte nach kuřecí maso - Hühnerfleisch Ausschau halten. Ein pečené kuře ist ein Brathuhn. Als slepičí polévka wird eine Hühnerbrühe bezeichnet.

Eine husa ist eine Gans, ihr Gemahl ist ein houser - Gänserich - und ihr Kind ein housátko - Gänschen. Auch hierzulande benutzt man die husa - Gans als Schimpfwort: hloupá husa - dumme Gans! Ebenso wie im Deutschen ist im Tschechischen die husa - Gans mit einigen übertragenen Bedeutungen verbunden, so bekommt man auch hier eine husí kůže - Gänsehaut. Und läuft man im husím pochodem so ist dies im Gänsemarsch. Nur das Gänseblümchen hat im Tschechischen nichts mit der husa - Gans zu tun, hier heißt es sedmikráska - wörtlich übersetzt ist dies ein Siebenschönchen - sedmikráska - Gänseblümchen.

Kachna ist eine Ente, ein kachňátko ist ein Entenküken - und ein kačer ist ein Erpel und so heißt auch Donald Duck auf Tschechisch: kačer Donald. Eine novinářská kachna ist wie im Deutschen eine Zeitungsente.