Weihnachtsnachlese
Weihnachten ist zwar fast vorbei, doch im heutigen Sprachkurs werfen Markéta Kachlíková und Katrin Bock noch einen letzten Blick auf Wörter, die einen gewissen Zusammenhang mit Weihnachten und dem neuen Jahr haben.
Der heutige, letzte Sprachkurs in diesem Jahr steht im Zeichen von Vánoce - Weihnachten und auch dem beginnenden nový rok - neuem Jahr. Übrigens, das Wort Vánoce leitet sich vom deutschen Weihnachten ab.
Der zweite Weihnachtsfeiertag ist auch in der Tschechien der svatý Štěpán - heilige Stefan. Oftmals benutzt man diesen Ausdruck auch als Datumsangabe: na Štěpána - wörtlich "auf Stefan" bedeutet am St. Stefanstag - na Štěpána. An diesem ging man früher koledovat. Dieses recht kurze tschechische Verb kann man im Deutschen nur mit einem Satz wider geben: man ging von Haus zu Haus Weihnachtsliedersingen - koledovat. Eine koleda ist zu dieser Jahreszeit ein Weihnachtslied - koleda. Zu Ostern jedoch verwandelt sich das Wort koleda in ein Osterlied und koledovat bedeutet, dass man von Haus zu Haus zieht und Osterlieder singt. Aber zurück zu Vánoce - Weihnachten. Das bekannteste tschechische Weihnachtslied - koleda ist wohl international Nesem Vám noviny - Wir bringen Euch Nachrichten. Bestimmt kennen Sie die Melodie auch, auf Deutsch heißt es allerdings "Kommet Ihr Hirten".
Zum nový rok - neuem Jahr verschickt man in Tschechien so genannte pfka - PF-Karten. Hinter der Abkürzung pf versteckt sich das französische pour felicite. Solche pfka - Neujahrskarten sind fast verbreiteter als Weihnachtskarten, oftmals werden sie selber gebastelt. Hinter dem pf steht die Zahl des neuen Jahres und somit wünscht man dem Empfänger ein gutes neues Jahr.
Früher benutzte man für den Neujahrswunsch das Wort - vinš, dessen deutscher Ursprung nicht zu überhören ist - vinš. Das passende Verb dazu lautet vinšovat - wünschen. Und so beenden wir den letzten Sprachkurs in diesem Jahr mit einem traditionellen Neujahrswunsch: vinšujeme Vám šťastný nový rok - wir wünschen Ihnen ein glückliches neues Jahr.