Einen Hasen im Sack kaufen
Der Hase – zajíc wird in der heutigen Sendung sausen und hüpfen, aber er wird auch verkauft.
Er ist noch ein Hase – b, sagt man von einem Menschen mit wenig Erfahrung. Während der Spruch vom jungen Hasen im Tschechischen weit verbreitet ist, kommt der im Deutschen bekannte alte Hase als erfahrener Mensch nur selten vor. Wo man den Hasen im Tschechischen dennoch häufig findet, das ist im Sack, in dem im Deutschen eher die Katze steckt. Eine Katze im Sack kaufen heißt nämlich im Tschechischen einen Hasen im Sack kaufen – kupovat zajíce v pytli. Nur wenig Mut wird dem Hasen beigemessen. Im Tschechischen gibt es zwar keine Äquivalente zum deutschen Angsthasen oder Hasenfuss, diese werden eher als strašpytel, also etwa ein Spuksack übersetzt, es gibt aber den Spruch: Er hat ein Hasenherz – má zaječí srdce, der die Feigheit zum Ausdruck bringt. Nicht nur ein Hasenherz kann man besitzen, man kann auch Hasenabsichten haben – má zaječí úmysly, was bedeutet, dass man verschwinden, fliehen will. Wenn er dies wirklich tut und Reißaus nimmt, dann heißt es – vzít do zaječích. Und wenn er dann dazu noch schnell weg läuft, dann saust er wie ein Hase – pelášit jako zajíc. Dazu kann es unter anderem dann kommen, wenn man einer Übermacht ausgesetzt ist, der man nicht standhalten kann, denn: Viele Hunde sind des Hasen Tod – mnoho psů zajícova smrt.
Der Hase – zajíc steht auch im Namen mehrerer Ortschaften in Tschechien. Wie etwa Zaječice in der Nähe der nordböhmischen Stadt Most / Brüx, wo die so genannte zaječická-Quelle entspringt. Bei diesem Mineralwasser aber Vorsicht - der Durst soll mit zaječická keinesfalls gelöscht werden, da es starke abführende Wirkung hat. Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!