Der Affe: klug, frech, hässlich

0:00
/
0:00

Haben Sie den Silvesterkater bereits ausgeschlafen? Das mussten Sie gar nicht? Umso besser werden Sie sich auf die heutige Sprachecke konzentrieren können, in der aber nicht die Katzen heranschleichen, sondern die Affen – opice - klettern, springen und Grimassen schneiden werden.

Wenn ein Mensch wie ein Affe ist, was man relativ oft und in mehreren Bedeutungen sagt, dann ist man klug wie ein Affe – chytrý jako opice, frech wie ein Affe – drzý jako opice, boshaft wie ein Affe – zlomyslný jako opice, oder hässlich wie ein Affe – ošklivý jako opice. Natürlich kann man auch flink wie ein Affe sein – mrštný jako opice. Man kann aber nicht nur wie ein Affe sein, sondern auch hundert Jahre nach den Affen sein – být sto let za opicemi, das heißt sehr unmodern und rückständig sein.

Des Weiteren kann man einen Affen haben – mít opici, also betrunken sein. Wenn man mit einem Affen nach Hause kommt – přijít domů s opicí, ist es am besten, diesen Rausch auszuschlafen – vyspat se z opice. Morgens ist aber trotzdem zu erwarten, dass ein anderes Tier den Trinker besucht, nämlich ein Kater – kocovina. Handelt es sich um einen leichten Schwips, dann spricht man im Tschechischen von einem Äffchen – opička. Die Äffchen müssen aber nicht immer mit dem Alkohol verbunden sein, sondern sie können auch gemacht werden – dělat opičky, und dies bedeutet, lustige Streiche zu machen beziehungsweise Grimassen zu ziehen.

Etwas anderes als Äffchen macht man jedoch, wenn man jemanden nachäfft – opičit se. Sie kennen es im Deutschen auch und wissen, dass es nachzuahmen bedeutet. Wie etwa: Die Kinder äffen die Erwachsenen nach – děti se opičí po dospělých. Diese und andere Kinder werden manchmal von ihrer Mutter allzu viel, unkritisch und übertrieben geliebt, wobei dann von der Affenliebe – opičí láska die Rede ist. Und das war´s für heute mit den Affen! Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!