Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach - lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše. Dieses Sprichwort, das im Deutschen und im Tschechischen gleich klingt, schlägt eine Brücke von der letzten zur heutigen Sendung von Tschechisch gesagt. Nach der Taube ist ein kleineres Vöglein an der Reihe, nämlich der Spatz - vrabec.
Die Tatsache, dass diese Vögel im Winter in unserer Klimazone bleiben und sich nicht nach Afrika begeben, spiegelt eine Redewendung über Leute wider, die nicht fähig sind, sich schnell auf den Weg zu machen: Sie machen sich auf den Weg auf, wie die Spatze auf den Zug aus Böhmen - vypravujou se jako vrabci z Čech. Äußerst schnell verschwindet eine Spatzenschar im Gegenteil nach einem Schuss, und Ähnliches gilt auch für Menschen: sie stoben auseinander wie Spatzen, auf die man schießt - rozprchli se, jako když do vrabců střelí. Wenn ein Junge wie ein Spatz aussieht, bedeutet es, dass er den Kamm nur wenig gebraucht. Er ist struppig wie ein Spatz - rozčepýřený jako vrabec. Anstatt von den Dächern, pfeifen im Tschechischen die Spatzen auf dem Dache - už to cvrlikají vrabci na střeše. Das Ergebnis ist allerdings dasselbe: Die Neuigkeit ist keine Neuigkeit, weil sie bereits allgemein bekannt ist. Wenn Sie in einem tschechischen Restaurant mährische Spatzen - moravští vrabci bestellen, müssen Sie keine Angst haben, dass Sie wirklich eines der Vögelchen auf den Tisch bekommen. In der kulinarischen Welt tragen diesen Namen vielmehr kleine Stücke Schweinefleisch, die mit Knödeln und Sauerkraut serviert werden. Ähnlich können Sie auch ein spanisches Vögelchen - španělský ptáček ohne Furcht aus der Speisekarte wählen, denn hierbei handelt es sich um eine Rindfleischroulade. Sie wird ihnen gewiss schmecken und Sie werden sicher nicht wie ein Spatz, also sehr wenig essen - jíst jako vrabec. Guten Appetit!