Einen bitteren Kelch leeren
Süß und salzig hat es bei uns bereits geschmeckt. Im heutigen Sprachkurs bieten wir Bitteres an.
In übertragener Bedeutung heißt bitter auch schwer oder schmerzlich. Wenn jemand eine große Enttäuschung erlebt, sagt man: Er musste einen bitteren Kelch bis auf den Grund leeren – vypít kalich hořkosti až do dna. Beziehungsweise man trinkt aus einem bitteren Becher – vypít pohár hořkosti až do dna. Obwohl Tränen eigentlich salzig sind, weint man bitterlich – hořce plakat. Etwa dann, wenn man ein bitteres Schicksal – hořký osud hat. Kein Wunder, dass der betroffene Mensch in dem Fall verbittert – zahořknout. Aber Vorsicht: Wenn etwas beginnt, bitter zu werden, heißt es nicht zahořknout, sondern zhořknout. Auch ein Lächeln kann bitter sein – zhořkl mu úsměv, und zwar wenn man in eine unangenehme Situation gerät.
Wenn etwas schmerzlich und zugleich schön ist, dann ist es bittersüß – hořkosladký. Wie etwa bittersüße Erinnerungen – hořkosladké vzpomínky oder aber ein bittersüßer Film – hořkosladký film. Auf Wiederhören in einer Woche!Na slyšenou za týden!