Pik, Karo, Kreuz, Herz
Auch heute wird in unserer Sprachecke Karten gespielt. Wir nehmen das französische Blatt, bei dem die Farben auf Tschechisch ein bisschen anders als im Deutschen heißen.
Die Farben werden auf Tschechisch im Plural verwendet: Pik sind also piky, Karo - kára, Kreuz - trefy und Herz - srdce. Der Joker ist einžolík. Und als žolíky wird das Spiel Rommee bezeichnet.
Vor dem Spiel muss man die Karten mischen - zamíchat karty. Dieses Wortgefüge kann auch im übertragenen Sinne genutzt werden - das Schicksal hat seine Karten gemischt - osud mu zamíchal kartami, also hat ihn vor eine unerwartete Situation gestellt. Oft ist vor dem Spiel ein Spieler an der Reihe, aus dem Paket (auf Tschechisch pakl) abzuheben - sejmout. Die Karten sind vergeben - karty jsou rozdány: dies bezieht sich auf ein konkretes Spiel, hat aber auch wieder eine übertragene Bedeutung: die Ausgangslage ist klar definiert. Während des Spiels spielt einer aus - vynášet karty, und der andere sticht - přebít. Ein Stich ist einfach ein štych.
Das Leben lässt sich mit einem Kartenspiel vergleichen. Dies beweist eine Reihe von Redewendungen, die aus dem Kartenspiel entlehnt sind und eine allgemeine Bedeutung haben. Das Blatt hat sich gewendet - karta se obrátila bedeutet, die Lage hat sich verändert. Ich durchschaue sein Spiel, sagt man: vidím mu do karet, also ich sehe in seine Karten, d.h. ich erkenne seine Pläne. Man kann auch mit offenen Karten spielen - hrát s odkrytými kartami, also offen handeln bzw. seine Karten zeigen - odkrýt karty. In einer zugespitzten Lage kann man alles auf eine Karte setzten - vsadit vše na jednu kartu. Wenn man aber auf den verkehrten Gaul setzt, vsadit na špatný trumf, dann stürzt sein Plan zusammen wie ein Kartenhaus - plán se rozsype jako domeček z karet. Wir wünschen Ihnen lieber, dass Sie oft feststellen können, ich habe eine gute Karte bekommen - padla mi dobrá karta.