Weiß
Draußen ist es weiß. - Venku je bílo. Ich nehme eine Zwei des Weißen. - Dám si dvojku bílého. Wissen Sie, was diese Sätze bedeuten? Wenn nicht, dann hören Sie jetzt zu. Die heutige Sprachecke gilt ganz der weißen Farbe. Weiß heißt bílý.
Der Schnee hilft auch, zu beschreiben, wie weiß etwas ist; ähnlich wie im Deutschen schneeweiß, gibt es auch im Tschechischen das Wort venku je bílo, bedeutet dasselbe wie, draußen liegt Schnee. Eine alte Wetterregel, die mit dem 11. November verbunden ist, besagt dies noch poetischer: Sankt Martin kam auf einem weißen Pferd. Svatý Martin přijel na bílém koni. sněhobílý. Die tschechische Sprache hat aber auch noch andere Mittel als die Bildung von Komposita, um die Intensität der Farbe auszudrücken. Sie braucht dazu keinen Schnee, keine Lilie, es reicht ihr nämlich nur ein Suffix: bělostný, běloučký, běloskvoucí.
Ich nehme eine Zwei des Weißen. - Dám si dvojku bílého. Haben Sie das verstanden? Wir haben gerade ein Glas Weißwein bestellt. Dvojka bezeichnet 200 Milliliter, und bílé im Genitiv bílého kann in diesem Zusammenhang allein stehen.
Jeder versteht, dass es sich um Wein handelt. Es gibt aber auch andere weiße Getränke und Essen - Milchkaffee heißt bílá káva, es gibt auch Weißgebäck - bílé pečivo aus Weizenmehl oder Weißfleisch - bílé maso aus Fischen und Geflügel. Achtung aber beim Geschäft mit weißem Fleisch - obchod s bílým masem, denn dabei handelt es sich um den kriminellen Handel mit Menschen.Wenn Sie mal viel zu tun haben und bis zum weißen Morgen arbeiten - pracovat až do bílého rána, wird bílá káva wahrscheinlich nicht reichen, um Sie aufzuwecken. Ein starker schwarzer Kaffee wird sicherer sein. Darüber kann man sagen, es steht schwarz auf weiß - stojí to černé na bílém. Und schwarz auf weiß steht auch das, dass wir uns in einer Woche wieder treffen und an die heutige "weiße" Sprachecke anknüpfen.