Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
Wie versprochen, werden wir heute an die letzte Sendung anknüpfen und einen Ritt durch die tschechische Sprache machen, d.h. dass uns das Pferd - kůň tragen wird.
Das Pferd ist ein zähes Tier, das dem Menschen die Arbeit erleichtert. Dies spiegelt sich auch in der Sprache wider. Von jemandem, der sehr hart arbeitet, sagen wir, er arbeitet wie ein Pferd - dře se jako kůň. Und ähnlich auch: Er hat eine Rossnatur, d.h. er hält Vieles aus - vydrží jako kůň.
Ein Pferd muss jedoch nicht unbedingt ein Lebewesen sein. Im Kindergarten gibt es ein Schaukelpferd - houpací kůň, in der Turnhalle wiederum ein Sprungpferd - auf Tschechisch einfach ein Pferd - kůň. Ein kleines Pferd - koníček ist ein Hobby, wobei man natürlich auch ein kůň als koníček pflegen kann. Wenn Sie aber von einem Baby sagen, dass es Pferdchen hütet - pást koníčky, bedeutet es, dass es beim Liegen bereits den Kopf hoch halten kann.
Wenn Sie ein Geschenk bekommen, sollen Sie dessen Qualität nich allzu sehr überprüfen. Dazu fordert sowohl im Deutschen als auch im Tschechischen ein Sprichwort auf: Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul - darovanému koni na zuby nehleď, also wörtlich: Einem geschenkten Gaul sieht man nicht auf die Zähne.
Und das war´s für heute. In einer Woche schauen wir, ob auch die Stute - kobyla und das Fohlen - hříbě etwas zum Thema Sprache beitragen können.