Voller Bauch studiert nicht gern
Bisher haben wir Ihnen in unserem Sprachkurs Hand, Fuß, Kopf und Rücken vorgestellt, heute erfahren Sie von Jitka Mladková und Katrin Bock einiges Wissenswertes rund um den Bauch.
Břicho ist der Bauch. Im Tschechischen sagt man, wenn jemand dick ist: má bříško - er hat ein Bäuchlein und weniger höflich: je tlustý - er ist dick. Eine solche Person nennt man auch umgangssprachlich tlusťoch - Dicker. Das Gegenteil lautet übrigens hubený - mager. Wenn jemand extrem dünn ist, so sagt man hubený jako lunt bzw. jako tyč - Wörtlich ist dies dürr wie eine Lunte bzw. Stock, auf deutsch spindeldürr - hubený jako lunt, jako tyč.
Der Magen heißt auf Tschechisch žaludek - Magen und mit diesem sind auch im Tschechischen einige Redewendungen verbunden, wie z.B. láska prochází žaludkem - die Liebe geht durch den Magen. In Tschechien sagt man kurz plný žaludek, prázdná hlava - voller Magen, leerer Kopf, was dem deutschen "Voller Bauch studiert nicht gern" entspricht. Sagt jemand kručí mi v žaludku - mir knurrt der Magen, so hat dieser auch in Tschechien Hunger.
Sollten Sie in der Weihnachtszeit zu viel essen, so sagen Sie auf Tschechisch: přejedl jsem se - ich habe mich "übergessen" - sprich: zu viel gegessen: přejedl jsem se. Dann können Sie auch sagen, dass Sie nacpaný - vollgestopft sind. Oftmals hilft dann nur noch eins: kořalka - ein Schnaps. Ein anderes Wort für Schnaps ist pálenka. Dies leitet sich von der Art ab, wie der Schnaps erzeugt wird: pálit bedeutet brennen. Das Wort kořalka - Schnaps leitet sich dagegen vom Polnischen Wort für heiß ab.
Als játra bezeichnet man die Leber. Eine Leberwurst ist entsprechend eine jaternice - Leberwurst. Lebertran dagegen bezeichnet man als das, was er ist: rybí tuk - Fischfett. Übrigens redet man in Tschechien nicht frei von der Leber weg, sondern von der Lunge: mluvit od plic - von der Lunge weg sprechen.