Wen Gott lieb hat, den sucht er mit dem Kreuze heim
Keine Eier, keine Hasen und keine Osterruten sollen heute im Sprachkurs anklingen, sondern ein anderes Thema, das mit den Ostern eng verbunden ist: das Kreuz – kříž.
Macht man ein Kreuz über eine Sache – udělat nad něčím kříž, heißt es, dass man diese Sache verloren gibt und seine Bemühungen einstellt. Hat man ein Kreuz zum Beispiel mit einer Person – mít s někým kříž, bedeutet dies, dass einem diese Person durch ihr Verhalten Probleme oder gar Qual bereitet. Kein Wunder, wenn man dann die Begegnung mit diesem Menschen lieber meidet. Im Deutschen heißt es, dass man etwas wie der Teufel das Weihwasser scheut, der tschechische Teufel hingegen scheut das Kreuz – vyhýbat se něčemu jako čert kříži. Wenn man geduldig sein Kreuz trägt – nést trpělivě svůj kříž, ist man mit seinem Schicksal einverstanden. Etwas anderes ist es, sogar ein paar Kreuzchen auf dem Rücken zu tragen, beziehungsweise zu haben. Er hat fünf Kreuzchen auf dem Rücken – mít na zádech pět křížků, bedeutet nämlich, er ist fünfzig Jahre alt. Nur drei Kreuze setzt man unter ein Schriftstück – udělat tři křížky, wenn man es unterzeichnen will, ohne schreiben zu können. Wer mit einem Kreuz nach dem Begräbnis kommt – přijít s křížkem po funuse, der kommt zu spät. Und wenn man zum Kreuzchen kriecht – přilézt ke křížku, demütigt man sich selbst. Und zum Schluss noch eine christliche Redewendung: Wen Gott lieb hat, den züchtigt er. Im Tschechischen heißt es in Abwandlung: Wen Gott lieb hat, den sucht er mit dem Kreuze heim – koho Bůh miluje, toho křížkem navštěvuje. Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!