Male den Teufel nicht an die Wand!
Von der Mauer kommen wir im heutigen Sprachkurs zur Wand. Sie kommt in vielen Redewendungen und Sprichwörtern vor.
Wenn man Druck auf jemanden ausübt und ihn zwingt, eine defensive Stellung einzunehmen, drückt man ihn an die Wand – tlačit někoho ke zdi. Wenn jemand vorsichtig ist, sagt man im Tschechischen, er spielt nahe an der Wand – hrát při zdi. Will man sich allerdings gegen eine Mehrheit durchsetzen, geht man mit dem Kopf durch die Wand – jít hlavou proti zdi. Davor warnt aber das Sprichwort, dass man nicht mit dem Kopf durch die Wand rennen kann – hlavou zeď neprorazíš.
Wenn man sich vergeblich um etwas bemüht, worauf niemand reagiert, fühlt man sich, als ob man Erbsen an die Wand geworfen hätte – jako by hrách na stěnu házel. Und ähnlich ist es auch, wenn jemand wie mit einer Wand redet – mluvit jako do zdi. In dem Fall kann man keine Reaktion von der Gegenseite erwarten. Aber Vorsicht: Auch die Wände haben Ohren – stěny mají uši. Damit warnt man davor, ein Geheimnis laut in einem geschlossenen Raum auszusprechen. Denn es könnte ja jemand mithören.
Und zum Schluss noch ein Sprichwort: Male den Teufel nicht an die Wand! – Nemaluj čerta na zeď! Das mahnt all diejenigen, die allzu pessimistisch sind. Auf Wiederhören! Na slyšenou!