Tschechisch gesagt: Ich kündige
Aus welchen Gründen auch immer: Manchmal hat man das Gefühl, den Job wechseln zu wollen oder zu müssen. Dazu nun ein paar tschechische Vokabeln.
Wenn man in seiner Arbeit nicht zufrieden ist beziehungsweise ein besseres Angebot bekommt, wird es Zeit, den Job zu wechseln. Nachdem man die Entscheidung getroffen hat, muss man zunächst die Kündigung einreichen – dát výpověď beziehungsweise podat výpověď. Danach läuft eine Kündigungsfrist – výpovědní lhůta, bis das Arbeitsverhältnis – pracovní poměr zu Ende geht. Das entsprechende Verb kündigen heißt – vypovědět. Man kann einen Vertrag kündigen – vypovědět smlouvu. Allerdings kann eine Person im Tschechischen nicht – wie im Deutschen – sagen: Ich kündige. In diesem Fall muss das Wortgefüge mit dem Substantiv Kündigung verwendet werden – dávám výpověď.
Nicht immer verlässt man aber freiwillig seine Arbeit. Eine Kündigung kann man nicht nur einreichen, sondern auch bekommen – dostat výpověď. Dann wird das Arbeitsverhältnis von Seiten des Arbeitgebers beendet – ukončit pracovní poměr. Bei ernsten Gründen geschieht dies fristlos, also auf die Stunde – na hodinu. Die Sprache ist bei der Beschreibung einer solchen Situation recht kreativ: Man wird einfach aus der Arbeit entlassen – propustit z práce. Oder aber man wird rausgeschmissen – vyhodit beziehungsweise – vyrazit. Man erhält einen Rausschmiss – dostat vyhazov, auch das lässt sich sagen, oder aber einen – wortwörtlich übersetzt – Fallschirm – dostat padáka. Ein besonderer Begriff ist der Goldene Fallschirm – zlatý padák. Damit ist die Praxis gemeint, bei der Führungskräfte im Falle des Verlustes ihres Jobs beträchtliche Abfindungen – odškodnění erhalten. Auf Wiederhören! Na slyšenou!







