Altes Jahr platzt wie eine Seifenblase

Bläschen - bublinky, foto: Alfonso Diaz, stock.xchng

Willkommen beim letzen Sprachkurs des Jahres 2011, liebe Hörerinnen und Hörer. Ich mag Bläschen – mám rád bublinky. Gleich mehrere Deutungen lässt diese Aussage zu.

Pustefix - bublifuk
Entweder wird damit gesagt, dass man gerne Seifenblasen macht – vyfukovat bubliny. Übrigens im Tschechischen gibt es ein schönes Wort bublifuk– womit eine Flasche mit Seifenblasenflüssigkeit und ein Blasring als Spielzeug, also ein Pustefix, gemeint wird. Es kann aber auch bedeuten, dass man gerne ein Sprudelbad – bublinková koupel beziehungsweise ein Perlenbad – perličková koupel nimmt.

Eigentlich bedeutet es aber etwas ganz anderes, nämlich dass man gerne Sekt trinkt. Schaumwein – šumivé víno heißt auf Tschechisch meist Sekt – sekt, sehr oft aber auch Champagner – šampaňské, auch wenn er überhaupt nicht aus der Champagne stammt.

Champagner - šampaňské
In unserem Land, wo die Mehrheit der Leute nie einen echten Champagner getrunken hat, hat sich diese allgemeine Bezeichnung so stark verbreitet, dass sich sogar mehrere umgangssprachliche Wörter davon entwickelt haben, und zwar: šampus, šampáňo oder šáňo. Die hohen Gläser, aus denen man den Sekt trinkt, heißen dementsprechend šampusky. Aber auch der Begriff Sektflöten – flétničky ist hierzulande bekannt.

Der Sekt spielt gerade zu Silvester eine bedeutende Rolle, da damit um Mitternacht das neue Jahr begrüßt wird. Also Prost – wir stoßen mit dem Schaumwein an und wünschen, dass Ihre Träume im kommenden Jahr nicht wie Seifenblasen zerplatzen – rozprsknout se jako bublina. Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!