Tschechisch gesagt: Wo Rauch ist, ist auch Feuer
Im heutigen Tschechisch-Kurs wollen wir mit dem Feuer spielen und wohl auch Öl ins Feuer gießen.
Das Feuer – oheň wird definiert als „die sichtbare Erscheinung einer Verbrennung“. Dabei entsteht Wärme – teplo und Licht - světlo, also Glut – žár und Flamme – plamen. Der Verbrennungsvorgang wird begleitet von Rauch – kouř oder Qualm – dým und von Funken – jiskry. Voraussetzungen für die Entstehung des Feuers sind ein brennbarer Stoff – hořlavá látka und Sauerstoff – kyslík sowie die erforderliche Temperatur – teplota.
Mit dem Feuer können viele Redewendungen gebildet werden. Die Feuertaufe – křest ohněm bezeichnet eine zu bestehende erste Bewährungsprobe. Mit dem Feuer spielen – hrát si s ohněm beziehungsweise – zahrávat si s ohněm bedeutet viel zu riskieren. Wenn man Öl ins Feuer gießt – přilévat olej do ohně, provoziert man. Gerät man zwischen zwei Feuer – dostat se mezi dva ohně, wird man von zwei Seiten bedrängt. Wo Rauch ist, ist auch Feuer – není kouře bez ohně bedeutet: Alles hat seine Ursache beziehungsweise Vorwürfe sind oft berechtigt. Wer mehrere Eisen im Feuer hat – mít více želízek v ohni, dem tun sich mehrere Möglichkeiten auf.
Sie sind wie Feuer und Wasser – jako voda a oheň, sagt man von einem Paar, das grundverschieden ist. Würde man, etwa aus Liebe, alles für eine Frau tun, würde man für sie im Tschechischen ins Feuer springen – skočil by pro ni do ohně. Wenn man zudem volles Vertrauen hat zu einer Person, dann legt man für sie die Hand ins Feuer – dát ruku do ohně. Und hilft man jemandem aus einer heiklen Situation, holt man für ihn die Kastanien aus dem Feuer – tahat horké kaštany z ohně. Von jemandem, der schnell wütend wird, sagt man: Bei ihm ist gleich das Feuer auf dem Dach – hned je oheň na střeše.